1月5日にオマーンのサモワルさんという方が学校を訪問されました。学校を見学してからの食事の席で、日本酒を飲みながら上杉謙信の辞世の句について話しました。
「四十九年一睡の夢 一期の栄華一杯の酒」
アラビア半島の人にこの世の栄華は一杯の盃に等しいと言われたら、ドバイの繁栄は何杯の盃なのだろうかと考えてしまいます。
彼はオマーンにあるマスカットという町の大学で日本の戦国時代について学んだそうです。ですからこのような句も知っているんですね。
1がつ5かに オマーンの サモワルさんというかたが がっこうを ほうもんされました。がっこうを けんがくしてからの しょくじのせきで、にほんしゅを のみながら うえすぎけんしんの じせいのくについてはなしました。
「よんじゅうきゅうねん いっすいのゆめ いちごのえいが いっぱいのさけ」
アラビアはんとうのひとに このよの えいがは いっぱいのさかずきにひとしいといわれたら、ドバイのはんえいは なんばいのさかずきなのだろうかとかんがえてえてしまいます。
かれは オマーンにあるマスカットというまちの だいがくで にほんの せんごくじだいについて まなんだそうです。ですから、このようなくも しっているんですね。
Uesugi Kenshin's death poem paragraph.
On January the 5th, a person named Samual from Oman came to visit our school. After he saw the school, he started to talk about the death poem of Uesugi Kenshin while drinking a cup of Japanese sake at the school's cafeteria. "Forty Nine Years; One night's dream. A lifetime of prosperity; a cup of sake." (These 49 years of my life have passed like one night's dream. My life has been full of glory and prosperity, like a single cup filled with sake.)" If you were told by an inhabitant of the Arabic peninsula that the glory of this world is similar to 1 cup of sake, it makes you think about how many cups of sake the prosperity of Dubai is worth. Samual is studying about the Japanese warring states period at university in the city of Muscat in Oman so that's why he knew about this death poem.



