MINSAI BLOG

カレンダー

2010年5月
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

最近のエントリー

このブログのフィードを取得

2010年5月

« 2010年4月 | MINSAI BLOG TOP | 2010年6月 »

鞍馬山への遠足 Mount Kurama excursion

2010年5月 6日

 5月の6日と7日は短期生と一緒に京都市左京区にある鞍馬山をに行きました。鞍馬山は霊山として有名な場所です。僧正坊という大天狗がそこに住んでいて、彼は 経に剣術を教えたそうです。毎年、10月に鞍馬の火祭りが行われます。山の上に様々な国宝であるお寺があります。

 30分ぐらい車に乗ってから山の下に着きました。ケーブルカーを降り、2時間半ぐらい散歩しました。天気がとてもよく、自然も綺麗で、山からの景色も良かったです。あまり山に登ったことがない学生にはちょっと大変だったかもしれませんが、みんなは「行ってよかった」と言っていました。

 

 

On May 6th and 7th we escorted the short-term students to Mount Kurama. It is a mountain to the north-west of the city of Kyoto. It's the birthplace of the Reiki practice, and is said to be the home of Sōjōbō, King of the Tengu (long-nosed goblin), who taught swordsmanship to Minamoto no Yoshitsune, a Japanese general who lived from 1159 -1189. Kurama is also the location of the annual Kurama Fire Festival. There are various temples on top of the mountain that are regarded as a national treasure.

After a 30 minutes drive we arrived at the foot of the mountain. We rode the cable car and walked around for about 2,5 hour. It was really nice to see the view of the surrounding area from the mountain. It was sometimes hard for students who aren't used to mountains and steps but everybody thought it was definitely worth going to.

IMG_0819.JPG 

IMG_0826.JPG

万華鏡ミュージアムと市民防災センター Kaleidoscope museum and disaster prevention center

2010年5月 7日

57日も鞍馬山に行く予定でしたが大雨で中止になり、代わりに屋内で過ごせる施設に行くことになりました。最初に万華鏡ミュージアムに行きました。そこには色々な万華鏡がありました。学生たちはその展示している作品を手に取って楽しそうに見ていました。ミュージアムを見た後で、自分で万華鏡が簡単に作れるワークショップに参加し、自分で作った物を家に持って帰っても良かったので良い思い出になったことでしょう。

 次に、市民防災センターに行きました。そこには色々な体験コースシミュレーターがありました。最初風速32メートルの風がある台風のシミュレータールームに入りました。安全のために専用の眼鏡をかけたり、イヤリングを取ったりしなければなりませんでした。その後、地震シミュレーターの部屋に行きました。震度7までの地震が体験でき、部屋の全体が揺れて、凄かったです。部屋が揺れたときできるだけ早くテーブルの下に入って、揺れが収まったら、ストーブやガスを止めたり、ドアを閉めたりしないといけませんでした。そしてまたテーブルの下に入らないといけませんでした。色々な災害に関するコンピューターゲームと心肺蘇生法コースと3D地震についての映画もありました。雨で鞍馬山に行けませんでしたが、みんなが楽しく過ごせて、勉強にもなったのでよかったです。

 

 

The school also planned to go to Mount Kurama on 07-05-2010 but because of the heavy rain, it was decided to go to interesting places inside buildings. We went to the kaleidoscope museum and the disaster prevention centre. We went to the kaleidoscope museum first. Various kaleidoscopes were displayed in the room. Everyone seemed to be very interested in the various objects they saw when looking into the scopes. After that we followed a workshop about making our own scope which was very interesting and it was very easy to make. We could take our own kaleidoscope home.

After that we got in the car again to drive to the prevention centre. There were various simulation rooms. Firstly we entered the typhoon simulator which had winds until 32km/h. We had to wear safety glasses and had to remove earrings, necklaces etc for safety. After that we entered the earthquake simulation living room. It could produce earthquakes at maximum 7 on the Richter scale. This can be concerned very heavy. As soon as the room began to shake, we had to hide under the table as quick as possible. When the first shock ended, we were instructed to put out the heater, the stove and open the door as quick as possible and get under the table again to wait for the aftershock. It was hilarious to see the other students panicking. There were also various disaster related videogames, a CPR training course and a 3D earthquake movie room. Although it was a shame we couldn't go to Mount Kurama, everybody had lots of fun today and in the end that is all that matters.

文化交流~日本の音楽の歴史~

2010年5月13日

 5月12日は「日本の音楽の歴史」と題して、校長先生の講義がありました。雅楽や三味線などの映像をもとに歴史を勉強したり、「かごめかごめ」の遊びをやったりしながら、特別講師に宮本先生(写真上左)をお招きして、お琴を弾いていただきました。学生たちも興味を示し、直接先生に「さくらさくら」を教えてもらっていました。 お琴の音色も情緒があってなかなかいいものですね。                                                                                          

 毎週行っている文化交流。来週は生け花です。

IMG_0973.JPG

IMG_0964.JPG

ポーリーンさんの英語の授業

2010年5月14日

 去年に引き続き、今年もポーリーンさんが英語の特別授業をしてくださいました。授業内容は、日本の歴史についてだったので、英語も日本の歴史も同時に勉強できる授業となりました。学生たちは初めて知ることも多かったようで、授業後、質問する学生の姿も見られました。

 いつも熱心に授業をしてくださるポーリーンさん、ありがとうございます!

 5月の英語特別授業は来週以降、あと3日行われます。

 

 

 

20100513001.JPG

 

 

 

 

20100513002.JPG

桂離宮、Katsura Imperial Villa

2010年5月17日

5月の13・14日、今回の課外授業は、学生がグループに分かれて桂離宮に行きました。
一つのグループは3~4人です。桂離宮は天皇の別荘でもあり、観光地でもあります。この二日間はとても天気が良かったので、最もきれいと言われている庭がさらに美しく私たちの目の前に現れました。桂離宮の庭を一周するコースは1時間でしたが、あまりにもきれいな風景に目がいって時間があっという間に終わってしまいました。
いくら私たちが沢山の写真を撮っても自然の美しさを自分の目で見ないとわからないと思います。是非一度足を運んでみることをお勧めします。

 

 

 On the 14th and 15th of May, we escorted the short-term course students in groups of 3 or 4 people to the Katsura Imperial Villa. The Villa is not only a holiday house of the emperor, it is also a famous touristic spot. We had very nice weather those 2 days so the garden looked very beautiful. The guided tour takes 1 hour but everybody was so intrigued by the various views of the fascinating garden that it seemed that the tour took for about 15 minutes. No matter how many pictures you take, you can only witness the beautifulness of the garden when you go there for yourself. We can recommend everybody to go there but please keep in mind that you have to reserve upfront and that you have to be 18 years old.

 

 

 

IMG_1084.JPG  IMG_0036.JPG  CIMG0087.JPG

蝋纈染め、 Roketsu dyeing

2010年5月18日

5月13日と14日に短期生をグループに分けて、京都民際の近くにある建物で蝋纈染めを体験しました。蝋纈染めは模様部分をで防染し染色する伝統的な染色法です。みんなは自分が好きな絵を選んで蝋を使って布に書きました。自分で作った物を持って帰れたから大変喜びました。蝋纈染めが面白くて、学生がいい体験できてよかったです。

 

On the 13th and 14th of May, we divided the short-term students into groups and escorted them to experience the whole process of roketsu dyeing which is a unique traditional way of cloth dyeing in which wax is used to block dyes in area finely drawn by hand on cloth. Everybody chose their personal favorite amongst various drawings and drew it on cloth by using wax as paint. They were very happy after hearing that everyone could take their own creation home. It was a very informative and interesting experience.

 

 

IMG_0029.JPG  IMG_0040.JPG  IMG_0010.JPG

日本のアニメを知っていますか

2010年5月21日

 5月19日の文化・交流の授業は「日本のアニメについて」がテーマでした。日本には様々なジャンルのアニメがありますが、学生たちはどのくらい知っているでしょうか。

 まず、チーム戦のアニメクイズをしましたが、どのチームも正解が多く、日本のアニメへの関心の高さがうかがえました。クイズの後は絵描き歌を歌って、最後に絵を描きました。

 今はアニメも立派な日本の文化ですね。 

 

 

 

 

 

20100519001.JPG

宇治、平等院と抹茶体験 Uji; Byōdō-in and macha experience

2010年5月24日

5月20日と21日に短期生と京都の南にある宇治に行きました。宇治は世界遺産ともなっている平等院、宇治上神社や宇治茶などで知られる所です。まず平等院に行きました。そこの庭を散歩し、鳳凰堂内部と美術館を拝見しました。日本の10円には平等院鳳凰堂が、一万円紙幣には鳳凰堂の屋根上に飾られている鳳凰がデザインされています。
次に抹茶体験をしました。学生たちが自分で抹茶を300年前作った方法で抹茶をたてて、飲みました。やっぱり自分で一所懸命作った物の味が一番おいしいですね。

 

On May 20th and 21th we escorted the short term students to Uji, a city south of Kyoto. Uji is famous because of the world heritage Byōdō-in temple, the Ujigami shrine and tea cultivation. Firstly we went to the Byōdō-in shrine. We walked through the garden and afterwards we entered the phoenix hall and museum. You can see Byōdō-in temple on the 10 yen coin and the phoenix on the 10.000 yen note.
Afterwards we visited a 400 year old teashop. In this shop the students made Japanese macha (green) tea in a way it was produced 300 years ago. Afterwards they drank their own tea and ate sweets. If you put all your effort in to make something it's always tasty!

 

 

IMG_1261.JPGのサムネール画像IMG_1278.JPGのサムネール画像IMG_1231.JPGのサムネール画像 

卓球大会

2010年5月31日

 5月26日に新入生のクラスが参加して、校内卓球大会が行われました。1チーム3人で、上位3チームには賞品もありました。女性同士の楽しそうな対戦、男性同士の激しい打ち合いの対戦など、いろいろな対戦があり、見ている学生も応援に熱が入っていました。たまには、体を動かすのもいいですね。

 

 

 

 

A table tennis tournament took place at Minsai for new students on the 26th of May.A team consisted of 3 people and there were prizes for the best 3teams.

Among all kinds of contests there were  enjoyable matches between females between and intensive matches between males.The non-playing students cheered loudly for their teammates.It's good to have a workout sometimes between studying isn' t it?

 

 

 

 

 

 

 20100526003.JPG

 20100526004.JPG 20100526002.JPG

Copyright (c) Kyoto Minsai Japanese Language School. All Rights Reserved.